- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Vsechno zle je pro neco dobre. NZ je diky farmarum uz roky ekologicka katastrofa zeme (kaceni pralesu, zamoreni potoku fekaliemi od ovci), tazke mene intenzivni zemedelstvi krajine pomuze.
Pokud jde o lidi, tak tato zeme uz roky zaziva odliv lidi, hlavne Australie. Na NZ jsou pouze dva zpusoby obzivy - farmareni nebo turisticky ruch. Kdo ma lepsi vzdelani tak zemi odpousti. Prumerny Cech ma lepsi zivot nez Kiwi, mimo turisticke oblasti je uz na pohled viditelna chudoba (stav budov, obleceni lidi, sortiment v obchode, vozovy park).
Teda zajimavy clanek,
Nejen diky spatnemu prekladu, ale i ohledne faktu. To, ze se to tam deje uz peknou radku let tak to neni nic noveho, ale to ze se dovazi na NZ susene mleko z Ciny tak to je pro me lautr novinka. A ja mel vzdy za to, ze NZ je jeden z hlavnich dovozcu suseneho mleka do Ciny. Nikoli naopak. A prave otevreni Cinskeho trhu i jinym zemim snizilo vykupni ceny na cinskem trhu a proto NZ mleko jiz tolik nevynasi.
Je to pomalu k zamysleni, jestli nam cely globalizovany trh stoji opravdu za to. Takze farmari na Novem Zelandu krachuji, protoze jim tam Cina cpe levne susene mleko (by me zajimala kvalita a bezpecnost po tech prusvihach s detskym mlekem), zatimco my se v Evrope cpeme novozelandskymi jablky (Pink Lady aj.) a nasi ovocnari krachuji. Coz novozelandsti farmari zachrani tim, ze zemedelstvi prebuduji na turistickou atrakci (jak dlouho to vydrzi nez zajem o hobity opadne).
na Novom Zelande som bol v r. 2007 a uz vtedy to tam frcalo. Splavovali sme nejaku rieku a na kazdej zakrute vysvetlovali, kde natacali aku scenu. Akurat, ze mna zaujimala priroda a nie film, ktory som v tej dobe este nevidel.
Nojo, měj pro ně pochopení. Oni tam žijou na koncu světa a to natáčení a potom Nový Zéland na plátnech statisíců kin, to pro ně byla událost tisíciletí!
Zase bulvarny nadpis. Preco ma niekto z redakcie pocit ze Novy Zeland potrebuje nieco co ho "spasi"?
Jednak je "Hobbiton" samozřejmě prostě Hobitín, ale že jste to nechali jako jméno destinace v originále, budiž. Ale že píšete dvě T namísto dvou B, to už je na pováženou.
Thus spoke grammar nazi.
No a to nemluvim o prekladu "hole" coby dira, namisto "nora" (anglicky je to totez, ale v cestine je v tom doste velky rozdil, i vsechna ceska vydani Hobita i Pana Prstenu pouzivaly vyraz "nora"...)