Diskuze

Bacha, peněženko, omáčka na babičce. Čínské restaurace se ztrácí v překladu

Kdyby michelinský průvodce po restauracích uděloval hvězdičky za neúmyslně brilantní názvy pokrmů, pak by klidně mohla být nejlepší na světě restaurace v čínském Pching-jao. Velká tabule před vchodem propaguje některá z jejích nejchutnějších jídel s anglickými překlady: V misce, Ty hedvábná mouko, Hovězí kočičí ucho a nudlový pokrm ve vývaru známý jako Omáčka na babičce.
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Už to snad úplně vymizelo, ale není to tak dávno, co české hospody běžně nabízely "Hemenex s šunkou a vejci". Narazil jsem i na restauraci, která byla otevřena "nonstop od 11:00 do 22:00"

0 0
možnosti

P98e69t42r 79D87l27o96u55h19ý

13. 6. 2016 17:08

Někdy loni jsem zavítal do jedné nejmenované pražské restaurace. V jídeláku překlad asi do 5 jazyků. Ale hned na začátku "Candle sauce" (svíčková), potom "Wifi Free" (= bez wifi, asi chtěli napsat "Free Wifi") a další asi 2 perly, které už si ale nepamatuji.

1 0
možnosti

Opravdu bychom si měli zamést před vlastním prahem ... kupříkladu v harrachovském hotelu Svornost mají dětský koutek označen jako "Herna / Gambling Club" ;-D

3 0
možnosti

Není třeba chodit daleko. České ulice jsou plné cedulí s nápisem "Varme Essen" a evidentně to nikomu nevadí

0 0
možnosti

neni nad prave escalops with sky

0 0
možnosti

Wienerschnitzel mit Himmel :-)

1 0
možnosti
Foto

A20l67e80š 46K91l57o28n

13. 6. 2016 11:38

Nejlepší jsou ty překlady, kdy je dostane za úkol přeložit někdo, kdo o angličtině nemá ani té nejmenší potuchy a použije google apd. služby :)

http://i1.wp.com/craphound.com/images/translateservererror.jpg?w=970

http://d.justpo.st/media/images/2014/11/cc8075cd14c4156531bfcac1f34cb081.jpg

http://i1.w.hjfile.cn/doc/201205/4483bd598ce44d90a6db0a76f841d8b8.jpg

A hromada podobných :)

8 0
možnosti

:-)

Mmch, první a třetí nápis je jídelna.

1 0
možnosti

čínsko-anglické překlady jsou skutečně známy svoji kreativitou, tohle mě vždycky dostane ;-D http://www.boredpanda.com/funny-chinese-translation-fails/

7 0
možnosti

Fakt to není odlišností čínštiny. V Hongkongu se mluví anglicky zcela běžně a plynule, kromě čínštiny. Protože se tam tak mluvilo vždycky. Nikdo se v Číně anglicky dosud neučil, to je všechno.

0 0
možnosti
Uživatel požádal o vymazání
7 0
možnosti

Že se s tím tak ty chorvatský řidiči chlubí, "pozor, jede....." ;-D

0 0
možnosti