Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Skřivánek se neztratil v překladu

  11:09aktualizováno  11:09
Nebýt babylonského zmatení jazyků, Pavel Skřivánek by dnes nepodnikal. Překlady by nikdo nepotřeboval. Dnes však jeho firma překládá ze a do stovky jazyků a je jednou z deseti největších na světě podle počtu stran.

Pavel Skřivánek | foto: Lukáš Procházka, MF DNES

Pobočky má od Pekingu přes Brusel po New York. "Měsíčně přeložíme pět milionů slov a v databázi máme desetitisíce překladatelů," říká Skřivánek (36).

Firma slaví v zahraničí úspěch navzdory složitému jménu, u kterého by se každý expert na marketing chytal za hlavu. Obstát s ním v Americe?

"Klienti si zvykli. V Maďarsku a Polsku se líbilo, v USA je zajímavé pro háčky a čárky. Tím, že překládáme z pro ně exotických jazyků, je dobře, že sami máme takové jméno. Přitahuje odlišností," říká Skřivánek.

Jeho zkušenosti popírají i pravidlo, že v hospodářské recesi se firmám nedaří. "Firmy v tu chvíli nějak reagují, prodávají nebo nakupují, a my máme práci. Však v krizovém roce 1998 jsme zvedli obrat o sto procent. Nejhorší je strnulá ekonomika," říká.

Ve svém oboru se Skřivánek pohybuje už od roku 1994. Vystudoval pražskou VŠE a dva roky nato si otevřel živnost překladatele. Není polyglot, k obživě tehdy angličtina a němčina stačily. "Začal jsem se 70 tisíci. Koupil jsem počítač a fax a dal si inzerát do Zlatých stránek," vzpomíná.

Pak už jen přibíral kolegy a rostl. První pobočku v zahraničí otevřel v Polsku a klienty si podle svých slov naklonil tím, že bral peníze až za udělanou práci. Překladatele už má po celém světě, vlastních zaměstnanců má nyní právě 333 a loni dosáhl zhruba půl miliardy korun obratu.

Zázraky do dvou dnů
Za stránku překladu se platí od 150 do 2500 korun podle obtížnosti. Tu nejvyšší sazbu účtuje například za soudně ověřený překlad z čínštiny do thajštiny do druhého dne. "Není to tak lukrativní obor a platební morálka je problémová nejen tady, ale i na Západě. Zaměstnance nezajímá, že klient i rok nezaplatil. Je to obor náročný na kapitál, pořád mám tři miliony eur někde na cestě," vypráví Skřivánek.

Navíc není snadné najít a udržet si schopné překladatele. "Spoustu jich nasála Unie a zahraniční investoři," konstatuje. Přesto jich má stále dost. "Vyplatí se jim to, vědí, že budou mít stálý příliv zakázek," dodává. Od ostatních firem se odlišuje tím, že má místní pobočky, které jsou blízko klientům. Po republice jich má dvacítku.

"Pracujeme s nimi už pět let a můžeme je srovnat s ostatními. Předhánějí konkurenci v rychlosti i množství jazyků. Plní i velké zakázky v dobrých termínech, od španělštiny po čínštinu," říká Radek Vojáček, ředitel nákupu z plzeňské Škody Power. Pro tamní zaměstnance pořádá Skřivánek i jazykové kurzy. Pětiletou zkušenost hodnotí dobře i další firma.

"Dělají pro nás všechno: odborné texty, prezentace i výroční zprávy. Máme i pár špatných zkušeností s jinými, a tak se k nim vždy vracíme," říká Simona Truhlářová, asistentka ředitele z kralupské chemičky Kaučuk.

Skřivánek byl u všeho
Kdo pracuje pro Skřivánka, ví možná lépe než ekonomové a politici, co se v zemi děje. Na počátku 90. let překládali často dokumenty k privatizaci, k nákupu a prodeji, k přesunům sídel firem, ale i soukromé dopisy českých dívek do italštiny, s úsměvem vzpomíná šéf firmy. "Koncem 90. let to byly třeba spory o zavedení informačních systémů do bank, překládali jsme taky dva metry spisů k soudnímu sporu," říká.

Nyní jeho agentura nejčastěji pracuje na manuálech pro automobilový průmysl, instruktážních knihách při stavbě továren, smlouvách a právních dokumentech nebo pro Brusel. O obsahu dokumentů mlčí jako zpovědník.

Na překlady má i software. I několik lidí, kteří pracují na jednom materiálu, pak používá stejné výrazy. "Využíváme i ekonomické rozdíly mezi regiony uvnitř země. Například v Polsku chodí zakázky ze západu země a Varšavy, ale lidi máme na východě," osvětluje.



Nejčtenější

Falešný „smažák“, pangas místo candáta. Restaurace dál klamou zákazníky

Smažené sýry restaurace občas nahradí takzvanými analogy, které se méně...

Klamání hostů náhražkami potravin z restaurací nemizí. Místo Plzeňského Prazdroje dostávají zákazníci pražského podniku...

Dostanu o 5 Kč na hodinu navíc? Beru. Firmy tápou nad odchody zaměstnanců

Ilustrační snímek

Potravinářské řetězce, sklady nebo pošta mají jedno společné: až třetina zaměstnanců tam nevydrží déle než rok. Nemají...



10 LET OD KRIZE: Místo práce jsme stříleli vrtulníky, říká bývalý bankéř Lehmanů

Nik Storonsky, zakladatel a šéf britského bankovního start-upu Revolut.

Před deseti lety oběhly celý svět fotky bankéřů, jak s papírovými krabicemi vyklízejí své kanceláře na Wall Streetu....

KVÍZ: Maturita z piva. Vyzkoušejte se, jak znáte značky, hospody i pijany

Šikovný hospodský umí načepovat hladinku, šnyt i mlíko.

V předchozím pivním kvízu jsme vás zkoušeli hlavně z výroby piva, tentokrát to bude více ze života - co pijeme, jak to...

Pojištění proti pokutám je přitěžující okolnost, rozhodl Nejvyšší správní soud

policie radar měření rychlost celostátní akce

Uzavření pojistky proti pokutám může být ve správním řízení bráno jako přitěžující okolnost, upozornil deník Právo na...

Další z rubriky

Odhad: Češi utratí do Vánoc za hračky přes tři miliardy korun

Pardubická společnost eBrána otevřela po Velikonocích Family & Job Friendly

České domácnosti letos utratí za hračky před Vánocemi přes 3,1 miliardy korun, což je o 100 milionů více než loni....

Soud zprostil obžaloby představitele ŘSD, billboardy nepronajímali pod cenou

Alfred Brunclík, šéf Ředitelství silnic a dálnic

Obvodní soud pro Prahu 4 dnes zprostil obžaloby dva bývalé představitele Ředitelství silnic a dálnic (ŘSD) Alfreda...

Obce dostanou třikrát víc peněz. Na hřiště či silnici se přidá i těm malým

Na fotbalovém hřišti ve Větrném Jeníkově řádí krtci. Travnatou plochu rozryli...

Ministerstvo pro místní rozvoj rozdělí příští rok výrazně víc peněz na národních dotacích než letos. Především do...

Najdete na iDNES.cz